Nouvelle traduction du Notre Père

Le premier dimanche de l’Avent, le 3 décembre 2017, la nouvelle traduction du Notre Père entrera officiellement en vigueur dans toute forme de liturgie.
La sixième demande « Ne nous soumets pas à la tentation » sera remplacée par « Ne nous laisse pas entrer en tentation ». Cette nouvelle traduction est plus fidèle à la version grecque et à l’esprit de l’Évangile, dans le respect de l’œcuménisme. Pastoralement, ces nouveaux mots écartent l’idée que Dieu lui-même pourrait nous soumettre à la tentation : le verbe « entrer » reprend l’idée ou l’image du terme grec d’un mouvement, comme on va au combat, et c’est bien du combat spirituel qu’il s’agit. Enfin, ces nouveaux mots sont plus proches de notre vocabulaire actuel.

Ce changement est signe que l’Église est vivante et souhaite être au plus proche de ses fidèles à travers ses prières et ses paroles.

Plus d'infos sur le site de la CEF

OK
OK

Annuaire diocésain MouvementsHoraires des messes

La reproduction totale ou partielle de ce site internet est formellement interdite, sur quelque support que ce soit, sans notre accord express - Tous droits réservés 2023 - Réalisation : Elfinet